martes, 2 de mayo de 2017

Flores con poesía CCXCIX. Soneto al amor

Nuestra poeta de hoy, nace de un padre irlandés y una madre napolitana en Barcelona, en el año mil setecientos cincuenta y tres.
No se tienen muchos datos reales de su vida de juventud y se desconocen los lugares donde pudo adquirir esa inmensa cultura que hizo de Margarita Hickey Pellizzoni tan admirada.

Iris Autumn circus 

Su padre, un coronel irlandés, se traslado por motivos de carrera a Madrid y con el toda la familia.
En Madrid, nuestra poeta se casaría con un militar retirado de casi setenta años siendo ella jovencísima, y cuyo matrimonio le trajo desdichas que de alguna forma se traducirían en una nefasta forma de ver al hombre y la empujarían hacia un feminismo a ultranza. Quedo viuda a muy temprana edad.
Traductora, poeta, Margarita Hickey fue admirada por los poetas de la época y a la vez maltratada, impidiendo la publicación de sus obras que salían firmadas con su seudónimo.
Gran traductora, hablaba perfectamente el francés, el inglés y el italiano, tradujo obras de Voltaire.
Se cree que murió entre mil setecientos noventa y uno y noventa y tres, jovencísima, a la edad de cuarenta años.

Iris Splashacata

Os he colocado un soneto sobre el amor en el que expresa muy bien sus necesidades amorosas y su rechazo al sexo contrario.
Espero que no os desagrade.

CONTRARIEDADES DEL AMOR

Borrasca, disfrazada en la bonanza;
engañoso deleite de un sentido:
dulzura amarga; daño apetecido;
alterada quietud; vana esperanza.

Iris In town 

Desapacible paz; desconfianza;
destrozado gozo, mal sufrido;
esclava libertad; triunfo abatido;
simulada traición; fácil mudanza.

 Iris Heure bleu 

Perenne manantial de sentimientos;
efímera aprehensión que experimenta
dolorosas delicias y escarmientos.

 Iris Change of pace 

Azarosa fortuna; cruel. violenta
zozobra; sinsabor; desabrimientos;
risa en la playa, y en el mar, tormenta
--o0o--

 Iris Parisien 

Espero que os haya gustado.
Sed felices

Antonio

No hay comentarios:

Publicar un comentario