Nuestra poetisa nace en Barcelona en mil novecientos cuatro, hija de padre holandés y de madre americana, que estaban viviendo en Barcelona.
Los padres de Elisabeth Mulder de Dauner se procuraron darle una buena educación, y aunque viajo por Europa y América en su niñez no le falto esta. Hablaba correctamente cinco idiomas, lo que le sirvió más adelante para la traducción de los escritores ingleses, rusos y franceses al español.
Se dedico desde muy joven a la poesía, tanto que con quince años gana un concurso de poesía con su poema Circle.
Elisabeth Mulder de Dauner, Se convierte en la responsable de la critica a la novela inglesa en el periódico El Noticiero Universal y a partir de ahí a la traducción de autores como Baudelaire, Shelley, Pushkin, etc. Esta será una de sus mayores ocupaciones, que compagino con la novela y la literatura infantil.
En lo que a nosotros nos respecta Elisabeth Mulder es una poetisa con una gran sensibilidad, apasionada tal vez, muy musical, que supo navegar entre las aguas del modernismo ya decadente a un neoclasicismo muy bien llevado, compaginando ambos, aunque esto parezca ilógico.
Murió en su ciudad natal en mil novecientos ochenta y siete.
Os he copiado un soneto titulado Noche, que espero sea de vuestro agrado.
NOCHE
Sangre de nácar, alta manantía,
del corazón celeste trasvenada.
Campo y playas la acogen derramada.
La noche es tan azul que es casi día.
Lácteo caudal fluye la blanca vía.
Dice el silencio su canción rezada,
y el alma teme, fina, la alborada
que mate toda esta melancolía.
Viento del Sur, áurea, dulce arpa eolia
con pulsación de aromas. Se alza en vilo
la luna semejante a una magnolia
hendiendo cada sombra, cada silo.
Con hebriedad de luz, al cielo expolia
de reflejos el bar, ancho berilo.
--o0o--
Desde la noche de este poema, de la época de los "ismos", os deseo un feliz día.
Antonio
No hay comentarios:
Publicar un comentario